Латынь из моды вышла ныне. Новейшая фразеология

Бывает, что нравится человек, потому и всё, что он говорит, кажется привлекательным. Это я об Ольге Александровне Петровой и её уроках латинского. Ведь сама латынь – мёртвый язык, грамматика трудная, взять хотя бы времена глаголов…

Но Ольга Александровна была прелесть. Внешне – уютная полноватая дама бальзаковского возраста, с яркими карими глазами. Богатые тёмные волосы она укладывала в замысловатую причёску, которую некоторые студенты называли «две головы» - высокий валик надо лбом и увесистый узел на затылке. Хотя волос у неё было с избытком, это ни сколько не умаляло её ума.

Интересно, что у такой, довольно крупной, женщины был тонкий, нежный голосок. Опоздавших она этим голоском отправляла гулять дальше. У неё нельзя было опаздывать. А в остальном Ольга Александровна была совсем не строгая, с юмором.
Например, зайдёт в аудиторию, а доска не готова. Возьмёт кусочек мела и спросит: «Дежурные, разве это мел? - поднесёт его к носу и обиженно пропищит:– Такая малявочка и совсем не писучая!». И под общий хохот дежурный отправляется за мелом. На доске написано: anopheles, Витя в тигровой шкуре. Ольга Александровна прочитает вслух. Пожмёт плечами. А это девочки прикалывались над Витей Комаровым. (Анофелес – малярийный комар по-гречески)

Начинаем отвечать домашнее задание, перевод. Увидев, что мы с Ильиной читаем с одного листа, говорит: «А вы вдвоём работаете над одним текстом, как Ильф и Петров?». Такое замечание нам даже лестно, хотя все смеются, и мы тоже.

Рассказывала забавные случаи о других студентусах. Перлы переводов. Дело в том, что в латинских стихах слова располагаются не в правильном порядке, а весьма прихотливо, с «поэтической вольностью». Трудно сразу понять, о чём речь. Особенно если и не стараешься понять. Помню, Ольга Александровна читала нам вариант перевода одной студенткой басни «Волк и ягнёнок». Там всё было неузнаваемо, одна строчка особенно запомнилась. Это где агнус оправдывается перед люпусом, что ещё маленький, всего полгода. Девушка перевела так: «Скрывай правду мужественно до шести месяцев». Сейчас бы это назвали оговоркой по Фрейду. Видно, были у студенточки проблемы.

Ещё веселились мы, когда узнали латинское ругательство, русскими буквами запишу: « И, ад грэкум пи!» - иди на греческую букву Пи! Этак древние римляне посылали соотечественников, подразумевая, что буква Пи похожа на виселицу. Что слышится нам, зависит от нашего менталитета.

От Ольги же Александровны я впервые услышала шутку про англичан. Кто-то прочёл латинское слово неправильно, и объяснил, что по-английски читается так. Она сказала: «У англичан всегда так. Говорят Манчестер, пишут Ливерпуль».

Однажды Лёня Жбанов отвечал наизусть стихотворение. Рисуясь, в позе Цицерона, вдохновенно голосил. Ольга Александровна слушала с довольным видом, покачивая головой в такт. Когда он замолчал, сказала: «Вы абсолютно правильно делаете. Так и надо декламировать латинские стихи – с завыванием! Потому что в латыни гласные звуки были не ударные-безударные, а долгие и краткие».

Ещё вспоминается однокурсница с бурятского отделения, Лыгжима Сампилон. Она тоже любила Ольгу Александровну. Девочка была колоритная. Необычной для своей национальности внешности: высокая, дородная, нос с горбинкой и большие миндалевидные глаза. Стрижка как у Хакамады, а речь русской крестьянки. Как лихо она распевала частушки! Весёлая девчонка!

И чего она не хотела учить? Я бы у такого преподавателя и древневавилонский учила с удовольствием, не то что латынь.

И ведь что-то до сих пор помню. («Да помнил, хоть не без греха, из «Энеиды» два стиха»). Когда у меня бессонница и уже не хочется считать баранов, начинаю вспоминать стихи. Латинские стихи не только не усыпляют, наоборот, бодрят своей торжественностью и красотой. Но становится хорошо на душе от того, что я их знаю. Ольга Александровна вложила в мою голову частицу своего классического образования. Открыла страничку мировой культуры.

Здравствуйте уважаемые.
Предлагаю продолжить читать бессмертное и великолепное произведение Александра Сергеевича Пушкина «Евгений Онегин». Первую часть мы с Вами начали вот тут вот:

Служив отлично благородно,
Долгами жил его отец,
Давал три бала ежегодно
И промотался наконец.
Судьба Евгения хранила:
Сперва Madame за ним ходила,
Потом Monsieur ее сменил.
Ребенок был резов, но мил.
Monsieur l’Abbé, француз убогой,
Чтоб не измучилось дитя,
Учил его всему шутя,
Не докучал моралью строгой,
Слегка за шалости бранил
И в Летний сад гулять водил.

То, что к Евгению ходила сначала Мадам, а затем месье Аббат - это система стандартного «благородного» образования тех лет. Французский язык был основным, иногда и первым языком русской аристократии. Скажем, знаменитый декабрист Михаил Бестужев-Рюмин русского практически не знал, и изучал его уже перед смертью. Такие вот дела:-) Понятно, что при таком образовании, важно, чтобы первые нянечки и учителя были носителями французского языка. С Мадам то все понятно, а вот почему второй учитель был Аббатом. Первоначально, в юности, я думал, что это его фамилия.

М. Бестужев-Рюмин

Ан нет - тут идет намек на его клерикальное, сиречь церковное прошлое. Я думаю, что он вынужден бежать из революционной Франции, где служителям Церкви очень доставалось, и подвизался в России на должности учителя. И как показывает практика, учителем он был неплохим:-) Кстати, слово убогой не несет никакого отрицательного значения. Месье Аббат был просто беден, и Пушкин употребляет здесь данный термин именно в данном контексте. Он кормился со стола своего ученика, а отец платил ему пусть небольшое, но жалование.
Кстати, что гуляли они в Летнем Саду, который к тому времени получил нынешние границы, говорит о том, что жил Евгений неподалеку.

Решетки Летнего Сада.

Продолжим.

Когда же юности мятежной
Пришла Евгению пора,
Пора надежд и грусти нежной,
Monsieur прогнали со двора.
Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет —
И наконец увидел свет.
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринужденно;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умен и очень мил.


Настоящие денди:-)

Как я уже говорил выше, месье Аббат оказался неплохим учителем и хорошо обучил Евгений. Это видно и в этой строфе и в следующих. Термин денди пошел в народ, как говорится, и с тех пор стал обозначать мужчину, подчёркнуто следящего за эстетикой внешнего вида и поведения, а также за изысканностью речи и куртуазностью поведения. Это отдельная тема для разговора, и мы с удовольствием об этом еще поговорим в следующий раз. Сам термин произошел от шотландского глагола «dander» (гулять) и обозначал щеголей и богачей. Первым настоящим денди, так сказать, «иконой стиля» стал Джордж Брайан Браммел, друг и советник по вопросам одежды будущего короля Георга IV.

Д.Б. Браммел

Мазурка - это первоначально польский национальный быстрый танец, который получил свое наименование в честь мазуров или мазовшан - жителей Мазовии (Мазурии), части центральной Польши. В годы описываемые в романе, мазурка стала крайне популярным танцем на балах, и уметь ее танцевать - было признаком «продвинутости». Чуть позже мазурку выведет на новый уровень великий Ф. Шопен.

Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть.
Онегин был по мненью многих
(Судей решительных и строгих)
Ученый малый, но педант:
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнем нежданных эпиграмм.

Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.


Учите латынь, внатури...:-)))

Знание исторических анекдотов - это прекрасно. Юрий Владимирович Никулин и Роман Трахтенберг это бы одобрили:-) Ставить vale в конце письма - это не только красиво, но также и правильно. Ведь перевелдя на совсем исконно русский это можно было токовать как «Будь здрав, боярин»:-) И если Вы, мои уважаемые читатели, будете в конце своего письменного монолога в ходе выяснения важнейшего вопроса бытия «кто не прав в интернете» ставить не только dixi, но и vale - это будет красиво:-)
Потолковать об Ювенале ныне не очень получится, ибо не всегда с кем, а зря. Децим Юний Ювенал - это римский поэт-сатирик, современник императоров Веспасииана и Траяна. Местами - досталяет:-) Хотя одно выражение, связанное с этим римлянином любому из Вас, безусловно, знакомо. Это «В здоровом теле — здоровый дух». Но о нем мы с Вами более подробно говорили вот тут вот:
(если не читали - возьму на себя смелость посоветовать)

Вергилиевскую Энеиду, мы изучали в Университете. Про школу не помню, но по идее, вроде могли и изучать. Этот эпик рассказывает о переселении троянского царевича Энея на Аппенины и основание города Альба Лонга, ставшего центром Латинского союза впоследствии. О чем мы тоже с Вами немного говорили вот тут вот:

Именно такую гравюру Вергилия мог видеть Евгений:-)

Я Вам признаюсь честно, в отличии от Евгения, я вообще не знаю наизусть ни одного стиха из Энеиды. Интересно, что Энеида стала образцом для подражания, и произвела на свет кучу переделок и вариаций. В том числе и довольно забавную "Энеиду" Ивана Котляревского, если не ошибаюсь, чуть ли не первого произведения на украинском языке.

Продолжение следует...
Приятного времени суток.

Я все про книги, да про фильмы. Но ведь у меня есть еще «одна, но пламенная страсть» (на самом деле не одна, но так красивее). Я люблю учить языки. Недавно я начала учить немецкий и потерпела поражение. Вернее, как начала. Я даже начать толком не смогла. Ну вот не идёт немецкий у меня и всё тут. Я и с одной стороны подходила, и с другой – ну никак. Собственно, так было всегда. Сейчас у меня в активе 2 языка – английский (высокого уровня) и итальянский (где-то уровня А2). Но насколько помню, я всегда живо интересовалась языками: начинала и французский, и греческий, и даже датский (целых 7 уроков!). Но никогда (НИКОГДА) я не начинала учить немецкий. Видимо, чувствовала – не моё. Последние две недели пребывала в обеспокоенности – ну как же так. Бросить - жалко, начать учить – невозможно. Практически патовая ситуация. А потом подумала – ну что я упёрлась в этот немецкий. Ну не идёт – и не надо. Я учу языки в удовольствие, а не с какой-то великой целью. Поэтому вполне можно отложить его, ну на год, например.

Тогда встал вопрос – а какой язык то взять? Ответ пришел сам по себе – смотрела обучающий ролик на английском – как раз про языки, а там мне говорят – испанский, говорят, - один из двух самых распространенных языков в мире. Первый – мандарин (который китайский). А второй вот испанский. На мандарин, признаюсь честно, я еще не созрела. А вот почему я обошла вниманием испанский, а?

Единственно, что меня немного смущает – не перепутается ли он у меня с итальянским. Но что думать то. Пробовать надо. Если начнет путаться, у меня еще греческий под рукой. Этот точно ни с кем не перепутается. Я его как-то учила перед поездками в Грецию и даже поучаствовала в спонтанном разговоре. Но как только закончились фразы приветствий и «как дела, как вам погода» – позорно сбежала в английский.

Так что у меня прошел первый урок испанского. В активе знаний пока то, что звуки «б» и «в» там слиты в практически один звук, то что спряжение глаголов напоминает итальянское, то что у них слово не может начинаться с букв sp и st, то что двойное ll читается как «й». И несколько глаголов: tomar (брать) hablar (говорить) trabajar (тут j читается как «х» работать) deskansar (отдыхать) bailar (танцевать) cantar (петь) aydar (помогать) llamar (тут вот как раз двойное ll звать, называться) estudiar (а тут как раз иллюстрация того, что слово не может начинаться на st учиться)

Пример спряжения:

Yo tomo

Tu tomas

Usted (вежливое Вы) toma

El toma

Ella (опять тут ll) toma

Nostros tomamos (мы, мужчины) Nostras tomamos (мы, женщины)

Vostos tomais Vostas tomais

Ellos (опять ll) Ellas, Ustedes (они, но тоже вежливое) toman

Домашка – проспрягать оставшиеся глаголы

С отрицанием и вопросами – проблем нет. В отрицании перед глаголом ставим no, в вопросах, как и в русском используем интонацию.

А помните, а помните, такой сериал был «Закрытая школа», там вроде всё, как я люблю – закрытая школа, в лесу и некая тайна – но наш сериал был чудовищен. А оригинал то испанский. Я не уверена, что он прям шедеврален, но скачала себе с русскими субтитрами, буду смотреть и слушать язык.

Самое главное в испанском – как то его впихнуть между итальянским и английским. Ими я занимаюсь ежедневно в той или иной степени. А испанский пока будет как приятный бонус минут на 15-20.

Кстати об итальянском – начала заниматься по Nuovo Progetto Italiano – 1. Соответствует как раз уровню А1-А2. Пройду еще несколько уроков и расскажу свои ощущения об учебнике.

Воронцова Полина

Скачать:

Предварительный просмотр:

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

«Латынь из моды вышла ныне…»? научно – исследовательская работа

Объект исследования: латинские слова, крылатые слова и выражения. Предмет исследования: изучение крылатых латинских слов, сопоставление количества латинских заимствований в учебниках для 8 класса. Гипотеза исследования: не смотря на то, что латинский язык называют «мертвым языком», он активно используется в современном языке. Цель исследования: представить словарик крылатых слов, выявить количество латинских заимствований в учебниках.

Задачи исследования изучить историю возникновения и развития латинского языка; выявить актуальность использования латинского языка; произвести подсчёты заимствованных из латыни слов в учебниках биологии, русского языка, математики; изучить роль латыни в современном мире; узнать о жизни и творчестве авторов крылатых слов; Методы: описательный, сопоставительный, анкетирование

ИСТОРИЯ Название «латинский» происходит от слова Latium , обозначающего небольшую область древней Италии в низовьях Тибра. Согласно мифам, здесь потомки троянцев основали Великий город Рим, Древнейшие памятники языка, на котором они говорили, относятся приблизительно к VI - V в до н.э. Латинский язык – один из наиболее древних письменных индоевропейских языков. В наши дни латинский язык является официальным языком Святого Престола, Мальтийского ордена, Ватикана.

ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ад- акв- апим- антик- ауди- би, бис- виц, вице- гом, гуман- де- дис-, ди-, диф- ду- иммун-, ин, им, ир интер- интро- инфра- квази- ко-, кон-, кол-, ком-, кор- контра- меди- мини- моно- мульти- пост- пре- про- ре- суб-, суф-, суз- супер- транс- ультра- уни- экс- экстра юв-, юн-, юни

ЛАТЫНЬ НА СТРАНИЦАХ УЧЕБНИКОВ Русский язык: литература, транскрипция, пунктуация, парус. Математика: трапеция, фигура, коэффициент, функция. Биология: эксперимент, фермент, регуляция, рецептор.

КРЫЛАТЫЕ СЛОВА Alea jakta est - «жребий брошен (решение принято) Veni, vidi, vici - «пришел, увидел, победил» Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н. э)

Марк Туллий Цицерон Abiit , excessit , evasit , erupit - «ушел, скрылся, спасся, бежал». Consuetudo est а lter а natura - «привычка - вторая натура». Cantus cycneus – «лебединая песня».

Гораций Aurea mediocritas - «золотая середина». Desipere in loco – «безумствовать там, где это уместно». Dulce et decorum est pro patria mori – «отрадно и почетно умереть за отечество». Durum patientia frango трудности преодолеваю терпением".

Луций Анней Сенека Calamitas virtutis occasio – «бедствие – пробный камень доблести». Omnis ars imitatio est naturae - «всякое искусство есть подражание природе». Per astera ad astra - «через тернии к звездам». Plus sonat quam vale –«больше звону, чем смысла». Post mortem nihil est – «после смерти нет ничего».

РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ Кто говорит и пишет на латинском языке? Хотели бы вы знать и изучать латинский язык? Для чего может быть нужен латинский язык современному человеку? Студенты, каких специальностей изучают латынь? Знаете ли вы слова в русском языке, заимствованные из латыни? Приведите пример. Знаете ли вы крылатые латинские слова и выражения? Для чего их необходимо знать? Назовите имена выдающихся античных литераторов и политиков. 1. Большинство написали врач, филолог. 2. Большинство написали, что хотели бы изучать латынь. 3,7 Большинство написали для знания прошлого, для терминов, для расширения кругозора. 4.Филологи, студенты - медики. 5. Немногие знают выражения и слова на латыни. 6. Многие знают. 8. Были упомянуты Цезарь, Геродот.

РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ Легко ли вам было изучать латинский язык? Были ли у вас случаи, когда знание латинского помогло вам в не профессиональной сфере? Знаете ли вы крылатые латинские слова и выражения? 70% ответили, что язык было изучать сложно из-за сложности в произношении. 20 % ответили положительно. 80 % ответили положительно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ В русском языке много заимствований из латинского, особенно из области научно-технической, общественной политической терминологии: аудитория, республика, каникулы, конституция, экзамен и другие. О чем свидетельствует анализ учебников для 8 класса. Знакомясь с высказываниями великих и знаменитых людей Древнего Рима, современный человек не только пополняет свой словарный запас, но и обращается к истории, литературе, философии. Как здорово, рассказывая о чем-либо, употребить крылатую латынь: « Sic transit gloria mundi » [сик транзит глориа мунди] – «так проходит земная слава». Или, услышав например, девиз олимпийских игр « Citius , altius , fortius » [цитиус альтиус фортиус] («быстрее, выше, сильнее»), суметь перевести его на русский язык!

Предварительный просмотр:

Описание работы

Исследовательская работа посвящена изучению латинских крылатых слов и выражений и их эквивалентов в русском языке.

Актуальность

Тема является актуальной, т.к. позволяет расширить общий и филологический кругозор, приобщится к богатству античной культуры, лучше узнать свой родной язык.

Объектом исследования являются латинские слова, крылатые слова и выражения.

Предметом исследования является изучение крылатых латинских слов и их эквивалентов в русском языке, сопоставление количества латинских заимствований в учебниках для 8 класса.

Гипотеза исследования несмотря на то, что латинский язык называют «мертвым языком», он активно используется в современном языке.

Цель исследования:

Представить словарик крылатых слов и их эквивалентов в русском язык, основе сопоставления учебников, анкетирования, выявить частотность использования латинизмов в современном языке.

Задачами исследования

в ходе проверки гипотезы явились следующие:

  1. изучить историю возникновения и развития латинского языка;
  2. выявить актуальность использования латинского языка;
  3. произвести подсчёты заимствованных из латыни слов в учебниках биологии, русского языка, математики
  4. изучить роль латыни в современном мире;
  5. узнать о жизни и творчестве авторов крылатых слов;

При проведении исследования использовались следующие методы :

  • описательный,
  • сопоставительный,
  • анкетирование
  1. Научная новизна работы состоит в сопоставлении употребления заимствованных из латыни слов в учебниках биологии, русского языка, математики, в сопоставлении латинских крылатых выражений с русским эквивалентом.

Практическая значимость. Результаты могут быть интересны широкому кругу лиц, интересующихся латинским языком, учащимся, педагогам, читателям.

История латинского языка

«Лати́нский язы́к (lingua latina ), или латы́нь, - язык латино-фалискской подгруппы италийских языков индоевропейской языковой семьи. На сегодняшний день это единственный активно употребляемый италийский язык (хотя людей с родным латинским уже как минимум полтора тысячелетия нет, следовательно, он должен считаться мёртвым языком ). Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. В наши дни латинский язык является официальным языком государства Святой Престол (город-государство Ватикан), а также Римско-Католической церкви и других католических церквей. Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеют латинское происхождение. Латинский алфавит является основой письменности многих современных языков».

Название «латинский» происходит от слова Latium, обозначающего небольшую область древней Италии в низовьях Тибра. Согласно мифам, здесь потомки троянцев основали Великий город Рим, Древнейшие памятники языка, на котором они говорили, относятся приблизительно к VI-V в до н.э.

Это был период архаической латыни (V в до н.э. – II в. до н.э.) – язык комедий Плавта, надписей на могильных камнях - эпитафий. По мере разрастания государства и увеличения его мощи в IIIв. до н.э. латинский язык стал приобретать все большее значение.

В римскую жизнь проникали элементы греческой образованности, давшее толчок к пышному расцвету литературы и языка римлян. Iв. до н.э. – II в до н.э. – период классической и постклассической латыни, эпоха Цицерона, Вергилия, Овидия, Апулея и многих других писателей и поэтов. Государственные границы Рима охватывали в это время огромную территорию, пролегавшую широкой полосой в Европе, Азии, и Африке вокруг Средиземного моря. Римская империя насаждала на завоеванных территориях свой государственный язык.

Вместе с тем постепенно ослабевали внутренние связи государства, и к V в н.э. оно прекратило свое существование как единое целое. III – VIв н.э. – период поздней латыни, когда в латинском языке отчетливо обозначаются диалектные различия, полагающие начало развитию, на общей латинской основе, романских языков. Однако литературный латинский язык сохранил за собой роль языка художественной и интеллектуальной культуры Западной Европы даже в тех странах, где местный язык не был вытеснен латинским в Германии, Англии, Ирландии, Нидерландах, Чехии, Венгрии, Хорватии, Польше. Только начиная с XIII – XIVвв. – так называемой эпохи Возрождения – возникают рядом с латинской литературой художественные произведения на развивающихся национальных зыках европейских народов. Однако и в средние века латинский язык сохранял свои господствующие позиции, оставаясь языком государства, администрации, международных отношений, науки, церкви, школы. Огромный интерес к латыни проявляли просвещенные люди того времени. Не зная латыни, нельзя было приобщаться к опыту предыдущих поколений.

К XVIII веку всемогущая латынь начала сдавать свои позиции, появилась новая научная литература, написанная на немецком, английском и русском языках.

Признаки латинизмов.

Наследием тех веков, когда латинский язык играл первенствующую роль в культурной жизни, является огромное количество латинских слов, вошедших в новые языки, так называемых международных слов. По подсчетам ученых, например, в английском языке 75% всех употребительных слов – по происхождению латинские и французские.

Среди международных слов следует различать три типа заимствований:

  1. слова, проникшие в другой язык непосредственно из латыни;
  2. заимствования через посредство других языков;
  3. слова, искусственно созданные в новое время на базе латинского корнеслова (научно-технические термины).

Количество таких терминов стремительно возрастает в наше время и, как справедливо замечает Откупщиков в своей книге «К истокам слова», обнаружив в слове латинский суффикс, нельзя сделать вывод о том, что это слово непременно заимствованно из латинского языка. Многие латинизмы проникли в русский язык не непосредственно из латинского, а из французского, немецкого, польского, т.е. они были заимствованы из этих языков. И все же количество международной лексики в отдельных языках довольно велико.

Латинская приставка

Значение латинской приставки

Русский вариант или аналог

a-, ab-, abs-

действие, направленное от чего-либо, удаление; отсечение, отделение, отклонение, отказ, отрицание; превышение

а-, недо-

направленноcть к чему-либо, приближение; добавление, присоединение, начинательность, дополнительность, близость, соотнесённость с чем-либо. Часто " d " уподобляется первой букве корня, поэтому приставка превращается в

ac-, af-, ag-, al-, an-, ap-, ar-, as-, at-

см. ad-

aequi-

равный, один из равных

экви-, равно-

alter-

другой, один из двух, противоположный, переменившийся

альтер-

alti-

находящийся высоко, на высоте

альти-, высоко-

amb-, ambi-, ambo-

двойственность, двойная функция, наличие двух разных свойств; кругом, вокруг, около, с обеих сторон

амби-, дву-

ante-

расположенность впереди, перед, до

пред-

двойственность, двойная функция, наличие двух разных свойств

би-, дву-

circum-

вокруг, кругом

циркум-

cis-

(расположенный) с этой стороны

пред-

co-, col-, com-, cor-

см. con-

con-

совместность действия, объединение, сообща, вместе. Если корень начинается с согласных b, m, p , используется com -; перед начальным l корня – col- , а перед r – cor- . Корню, который начинается с гласной, предшествует приставка в форме co-

с-, со-

contr-, contra-

противодействие, противопоставление, противоположность

контр-, контра-, противо-

отделение, устранение, удаление, лишение, уничтожение; недостаток, отсутствие; движение сверху вниз, снижение; завершение действия

де-, дез-

di-, dif-

см. dis-

ди-, диф-

dis-

разделение, разъединение, расчленение; отсутствие, недостаток; распространение. Конечная буква " c " выпадает перед некоторыми начальными согласными корня (получается приставка di- ) или переходит в "f" (получается dif- ), если корень начинается с " f ".

дис-, раз-, не-

е-, ex-

бывший; нахождение вне чего-либо; выход, удаление, извлечение из чего-л., движение изнутри наружу, вверх; изменение качества, завершение, усиление. Перед корнем на " f " приставка ex- превращается в ef-

э-, экз-, экс-, из-, вы-, раз-, рас-

extra-

высшая степень качества; выход за пределы чего-либо; нахождение вне, снаружи

экстра-, вне-, сверх-

il-, im-, ir-

см. in-

ил-, им-, ир-, не-

отрицание или противоположность; действие, направленное внутрь чего-либо или нахождение в чём-либо, внутри чего-либо. Согласная " n " в приставке переходит в "l", "m", "r" , если с них начинается корень (получаются приставки il- , im- , ir- ), перед " b " и " p " превращается в " m " (получается im- )

не-, без-, бес-, в-, на-, воз-, при-

inaequi-

неравномерность признаков, свойств

неравно-

infra-

расположение под чем-либо, ниже чего-либо

инфра-, под-

inter-

осуществление или расположение между кем-либо, чем-либо, промежуточность; взаимность, взаимосвязь.

интер-, меж-, между-, взаимо-

intra-, intro-

находящийся внутри, между, направленный внутрь

интра-, интро-

multi-

существенное, значительное наличие признака или свойств; множественность

мульти-, много-

нахождение впереди, перед чем-либо; противодействие, противопоставление. Приставка ob- ассимилирует " b " перед некоторыми начальными согласными корня (например, перед " c " и " p " получаются oc- и op- )

об-

oc- , op-

см. ob-

pauc-, pauci-

незначительное, несущественное наличие признака или свойства

мало-, немного-

per-

усиление, завершение, законченность действия; действие, направленное сквозь, через что-либо, выполняемое посредством чего-либо

пер-

pluri-

многократность, наличие многочисленных повторов признаков или свойств

много-

post-

после, вслед за

пост-

prae-

нахождение впереди, упреждение, преждевременность, действие до, прежде чего-либо, перед чем-либо; высокая или высшая степень

пре-

pro-

движение вперёд, действие в интересах или вместо кого-либо или чего-либо

про-

quadri-

наличие четырех повторов признака или свойства, четырехкратность

четырех-

quin-, quinque-

наличие пяти повторов признака или свойства, пятикратность

пяти-

обратное, противоположное действие, противодействие; возобновление или повторность действия

ре-

semi-

половинчатость, незавершенность

полу-, пол-

semper-

всегда, постоянно

вечно-

sub-

нахождение под чем-либо или внутри, ниже, внизу, снизу или при чём-либо, близ, около чего-либо, скрытность; подчинение, зависимость, неполноту, вторичность. Часто " b " превращается в su- перед начальной " s " корня с последующей согласной, в sue-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur- соответственно перед " с ", " f ", " g ", " m ", " p ", " r "; перед согласными " p ", " t " и (иногда) " с " принимает форму sus-

суб-, под-

su-, sue-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur-, sus-

см. sub-

super-

высшее качество, усиленное действие; главный; расположенный сверху, над чем-либо; превышение, излишек

супер-, сверх-, пере-, пре-, над-, на-

supra-

сверху, на поверхности

супра-, сверх-, над-, на-

trans-, tra-

перемещение, прохождение через, сквозь что-либо, пересечение большого пространства; расположение за пределами чего-либо, по ту сторону чего-либо

транс-, пере-, пре-, за-

tri-

тройственность, троякость, наличие трех свойств или признаков

трёх-, три-

ubi-

нахождение где-либо

ultra-

крайняя степень проявления какого-либо признака; крайний, находящийся за пределами, по другую сторону чего-либо; превосходящий какую-либо меру

ультра-, сверх-

uni-

уникальность, единичность, однонаправленность

уни-, одно-

Наиболее распространенными латинскими словообразовательными элементами в русском языке являются: иммун-, им-, ир-, ин-, (115), ко-, кон-, кол-, ком-, кор- (149).

Используя данную таблицу, мы проанализировали по три параграфа из учебников для 8 класса с целью выявления латинских слов в современном языке. Выявили следующее: в учебнике «Русский язык» встречаются латинские слова: литература, транскрипция, пунктуация, парус; в «Математике»: трапеция, фигура, коэффициент, функция; в «Биологии»: эксперимент, фермент, регуляция, рецептор.

Таким образом, мы убедились, что латинские слова активно используются в современном научном языке, так как латинизмы – это, в основном, термины.

Ученые считают, что латинский язык в биологии можно рассматривать как самостоятельный научный язык, произошедший от латинского языка эпохи Возрождения , но обогащённый множеством слов, заимствованных из греческого и других языков. Кроме того, многие слова латинского языка употребляются в биологических текстах в новом, специальном смысле. Грамматика в латинском биологическом языке заметно упрощена. Алфавит дополнен: в отличие от классической латыни, используются буквы «j», «u», «w». Современные Кодексы биологической номенклатуры требуют, чтобы научные названия живых организмов были по форме латинскими , то есть были написаны буквами латинского алфавита и подчинялись правилам латинской грамматики, вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы.

Латинские заимствования необходимо знать и изучать, так как они составляют значимый процент словарного состава русского, английского и французского языков.

Крылатые выражения

Любой язык содержит широкий пласт крылатых слов. Выражение «крылатые слова» употребляется впервые во времена античности. Оно встречается в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея» («Он крылатое слово промолвил»; «Между собой обменялись словами крылатыми тихо»). На крыльях слова летит мысль к собеседнику. Этим термином обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными, образные сжатые характеристики исторических лиц. Запас крылатых слов очень велик. Обильными источниками крылатых слов являются античные и библейские мифы, народные песни и сказки, мировая художественная литература, критика, публицистика, исторические документы, научные сочинения, речи политических и общественных деятелей. Имея литературное происхождение, крылатые слова связаны с определенным языком, но в своем употреблении они не ограничены только этим языком, а, выходя за его пределы, становятся в той или иной мере международным достоянием, притом не только в переводе на другие языки, но также в своей исходной форме. Недостаточное знакомство с конкретными условиями возникновения крылатых слов и возможными изменениями в значении могут привести к их неправильному пониманию в текстах художественной литературы. Не всегда возможно, однако, установить авторство крылатого выражения и историю его возникновения.

Условно источниками многих крылатых слов считаются памятники письменности, в которых они зафиксированы. Среди всего фонда крылатых слов особое место занимают выражения на латинском языке.

Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н. э)

Юлий Цезарь – это легендарный военачальник, ставший единоличным диктатором Рима. Своим завоеванием Галлии Цезарь расширил римскую державу до берегов северной Атлантики и подчинил римскому влиянию современную Францию , а также начал вторжение на Британские острова . Гай Юлий Цезарь, обладая блестящими способностями военного стратега и тактика, одержал победу в сражениях гражданской войны и стал единовластным повелителем. Наряду с Гнеем Помпеем он начал реформирование римского общества и государства, которое уже после его смерти привело к установлению Римской империи .

Alea jakta est [ алэа якта эст] - «жребий брошен (решение принято) – о бесповоротном решении, не допускающем возврата к прошлому. Это выражение, ставшее впоследствии крылатым, было произнесено Цезарем после переход через Рубикон. «Рубикон – древнее название реки, впадающей в Адриатическое море, которую в 49 году до н.э. Юлий Цезарь перешёл со своими легионами, вопреки запрету сената».. Полный вариант афоризма: «Рубикон перейдён, жребий брошен». Так говорят, решаясь на какое-то рискованное дело.

Veni, vidi, vici [вэни види вици] - «пришел, увидел, победил» (по свидетельству историков древности, слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царем Фарнаком). «По- латыни, эти слова, имея одинаковые окончания, создают впечатление убедительной краткости, быстрого, решительного и успешного выполнения какого- либо дела». . Выражение «Пришёл, увидел, победил» стало синонимом быстрой победы.

Вошло в историю такое высказывание Юлия Цезаря: « И ты, Брут?!».

После грандиозных побед Цезаря его провозгласили пожизненным консулом Рима. Враги боялись действовать открыто и организовали тайный заговор. «Они распустили слух, что Цезарь хочет стать царём. Тогда к ним присоединился Марк Юний Брут. … Цезарь очень любил Брута и полностью ему доверял». .

Убийство Цезаря произошло 15 марта 44 г. до н.э., в так называемые мартовские иды. У входа в сенат его обступила толпа просителей - он не успел прочитать записку с предупреждением об опасности, которую ему передал один из его друзей. В сенате вооружённые заговорщики бросились на Цезаря. Он пытался защищаться грифелем - заострённой палочкой для письма. И вдруг Цезарь увидел, что на него нападает его любимец – Брут. «И ты, Брут?!»- обречённо воскликнул Цезарь и упал, сражённый кинжалами.

Крылатое выражение «И ты, Брут?!» имеет такое значение: «упрёк близкому человеку, изменившему общему делу». .

Марк Туллий Цицерон

Цицерон - древнеримский политик и философ , блестящий оратор . Он не был патрицием и не мог рассчитывать на высокие должности. Цицерон с детства увлекался греческой литературой, учился ораторскому искусству. Он ездил на остров Родос, где учился у лучших риторов.

Знаменитой стала фраза Цицерона «Поэтами не рождаются, ораторами становятся ». Её произносят, когда хотят подчеркнуть, что «талант - наследственный дар, а мастерство – дело наживное». .

Цицерон прославился своими речами против Катилины, который хотел захватить власть в Риме, смеялся над слабостью сената и готовил заговор. Все об этом знали, но открыто сказать боялись. Цицерон выступил в сенате с речью, которую начал такими словами: « Доколе, Катилина, ты будешь испытывать наше терпение?». Они впоследствии стали крылатыми. Их произносят, если хотят прекратить чей- либо произвол.

Затем Цицерон напомнил римлянам, что были времена, когда граждане жертвовали всем во имя свободы и республики. Говоря о современных ему политиках, он воскликнул: « O tempora! O mores!» [ О тэмпора! О морэс!] - «О времена! О нравы!».

Благодаря речам Цицерона заговор провалился. Крылатыми стали и другие высказывания Цицерона.

Abiit, excessit, evasit, erupit [ абиит, экцессит, эвазит, эрупит] - «ушел, скрылся, спасся, бежал».

Benefacta male locata malefacta arbitror [бэнафакта мал , э локата мал , эфакта арбитрор] – «благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями».

Cantus cycneus [ кантус кикнеус] – «лебединая песня».

Consuetudo est аlterа natura [ консветудо эст алтэра натура] - «привычка - вторая натура».

Ex ipso fonte bibero [ экс ипсо фонтэ биберо]– «пить из самого источника».

Igni et ferro [игни эт ферро] – «уничтожать огнем и мечом».

Ex malis eligere minima [экс мал , ис эл , иг , эрэ м , ин , има]. – «из зол избирать меньшее».

Nervus belli [нэрвус белл , и] – «нерв войны (о деньгах)».

O fallacem hominum spem ! [о фаллацэм хоминум спэм] – «о, обманчивая надежда человеческая!»

Omnia mea mecum porto [ омниа миа мэцум]. – «всё мое ношу с собой».

Квинт Гораций Флакк.

Гораций (полное имя Квинт Гораций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus); 65 до н. э. , Венузия, сегодня в регионе Базиликата , Италия - 8 до н. э. , Рим ) - римский поэт «золотого века» римской литературы . Его творчество охватывает революционную эпоху Рима конца республики и первые десятилетия нового режима Октавиана Августа .

Гораций родился в семье вольноотпущенника. Он участвовал в гражданских войнах, а после них занялся поэзией. Его стихи понравились другому знаменитому римскому поэту, Виргилию, и он представил Горация Меценату, своему покровителю. Меценат подарил Горацию имение и познакомил с его стихами Октавиана Августа. Гораций стал придворным поэтом. Особенно знаменита его ода «К Мельпомене», в которой крылатым стало выражение: « Exegi monumentum » [экзэги монумэнтум]. Оно переводится так: « Я памятник себе воздвиг…». А прославилось благодаря блистательным переводам оды Горация, сделанным М.В.Ломоносовым, Г.Р.Державиным и А.С.Пушкин.

Другие крылатые афоризмы.

Aurea mediocritas [аурэа мэдиократис] - «золотая середина».

Carpe diem [карпэ диэм] – буквально «срывай день», то есть пользуйся настоящим днём, лови мгновение.

Desipere in loco [дисипэрэ ин локо] – «безумствовать там, где это уместно».

Dulce et decorum est pro patria mori [ дулцэ эт дэкорум эст патриа мори] – «отрадно и почетно умереть за отечество».

Durum patientia frango [ дурум пациэнтиа франго]- "трудности преодолеваю терпением".

Ira furor brevis es t [ ира фурор брэвис эст] – «гнев есть кратковременное сумасшествие».

In medias res [ ин мэдиас рэс] – « в самую суть дела.

Публий Овидий Назон.

Овидий (полн. Публий Овидий Назон, Ovidius Nason) (43 до н. э. - ок. 18 н. э.), римский поэт. Создал любовные элегии, послания; проникнутые юмором и иронией дидактические поэмы «Наука любви», «Средства от любви». Мифологический эпос «Метаморфозы» (о «превращениях» людей и богов в животных, созвездия и пр».) и «Фасты» (о римских религиозных праздниках), в конце жизни, находясь в изгнании, написал «Скорбные элегии» и «Письма с Понта».

Произведения Овидия отличают неуёмная фантазия, полушутливый тон и исключительное мастерство стихосложения. По неясным причинам был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние восемь лет своей жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу .

Tempus edax rerum [тэмпус эдакс рэрум] – «всепожирающее время».

Tempora mutantur et nos mutantur in illis [тэмпора мутантур эт нос мутантур ин иллис ]- «времена меняются - и мы меняемся вместе с ними».

Amor non est medicabilis herbis [амор нон эст мэдикабилис гербис]– «любовь травами не лечится», т. е. «нет лекарства от любви».

Ars amandi [арс аманди] – «наука любви».

Es fumus est dulcis [эс фумус эст дулцис]- «и дым Отечества сладок».

Dum spiro, sp ero [дум спиро спэро] – «пока дышу, надеюсь».

Gutta cavat lapidem – [гутта кавит лапидэм]- «капля камень точит».

Публий Вергилий Марон.

Вергилий - Публий Вергилий Марон (лат. Publius Vergilius Maron) (15 октября 70 до н. э. близ Мантуи - 21 сентября 19 год до н. э. ) - один из наиболее значительных древнеримских поэтов. Создал новый тип эпической поэмы.

Auri sacra fames [ аури сакра фамэс] – «проклятая жажда золота».

Durat(e), et vosmet rebus servate secundis [ дуратэ эт восмэт рэбус сэрватэ сэкундис]– «мужайтесь и храните себя для благоприятных времен».

Луций Анней Сенека.

Луций Аней Сенека (Lucius Annaeus Seneca) (1 до н. э. / 1 н. э., Кордуба, ныне Кордова, Испания - 65 н. э., Рим),- римский государственный деятель, писатель, философ, воспитатель императора Нерона и один из крупнейших представителей стоицизма, направления философии. Сын Луция (или Марка) Аннея Сенеки Старшего (выдающегося ритора и историка) и Гельвии. Младший брат Юния Галлиона . Принадлежал к сословию всадников .

Calamitas virtutis occasio [каламитас виртутис оккасио] – «бедствие – пробный камень доблести».

Omnis ars imitatio est naturae [омнис арс имитацио эст натурэ]- «всякое искусство есть подражание природе».

Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura [отиум синэ литтерис морс эст эт хоминис виви сэпултура] – «досуг без занятий наукой - это смерть и погребение живого человека».

Per astera ad astra [пэр астэра ад астра]- «через тернии к звездам».

Plus sonat quam vale [ плус сонат квам вал , э] –«больше звону, чем смысла».

Post mortem nihil est [пост мортэм нигил эст] – «после смерти нет ничего».

Апостол Пётр

Апостол Пётр – один из двенадцати апостолов (учеников) Иисуса Христа . В католицизме традиционно считается первым папой Римским , хотя сам титул появился спустя несколько столетий.

Qvo vadis ?[ кво вадис?] – «с чем идешь? Апостол сказал эту фразу, спасаясь от гонений императора Нерона. Ночью Пётр покинул Рим. За городскими воротами он встретил Христа и спросил его: «Qvo vadis, Domini?»(«Куда идешь, Господи?»). Христос ответил: «В Рим, чтобы снова принять распятие». После этого Христос вознёсся на небо, а Пётр, видя в словах Христа провозвестие своей мученической смерти, вернулся в Рим, где был распят вниз головой.

Результаты социологического опроса

В ходе исследовательской работы было проведено анкетирование учащихся 7,8 классов нашей школы с целью изучения интереса к латинскому языку.

Ученики ответили на следующие вопросы:

  1. Кто говорит и пишет на латинском языке?
  2. Хотели бы вы знать и изучать латинский язык?
  3. Для чего может быть нужен латинский язык современному человеку?
  4. Студенты, каких специальностей изучают латынь?
  5. Знаете ли вы слова в русском языке, заимствованные из латыни? Приведите пример.
  6. Знаете ли вы крылатые латинские слова и выражения?
  7. Для чего их необходимо знать?
  8. Назовите имена выдающихся античных литераторов и политиков.

Анализ ответов учащихся на первый вопрос показал, что они не в полной мере осведомлены об использовании латинского языка в наши дни в устной и письменной речи. Большинство написали, что это врач, филолог. Многие хотели бы изучать латынь. По мнению учеников, современному человеку нужен латинский язык для знания прошлого, терминов, для расширения кругозора. Изучают латынь филологи, студенты - медики. Немногие учащиеся знают выражения и слова на латыни. Респонденты, отвечая на вопрос №6, писали, что знают латинские слова и латинизмы, но примеры не привели. Среди выдающихся античных литераторов и политиков были названы Цезарь, Геродот.

Мы обратились к медицинским работникам, фармацевтам со следующими вопросами: 1. Легко ли вам было изучать латинский язык?

2. Были ли у вас случаи, когда знание латинского помогло вам в не профессиональной сфере? 3.Знаете ли вы крылатые латинские слова и выражения?

На первый вопрос 70% ответили, что язык было изучать сложно из-за сложности в произношении. На второй - 20 % ответили положительно, на третий - 80 % ответили положительно.

Данные, полученные при анкетировании, показали, что большинство учеников хотели бы изучать латынь, имеют интерес к этому языку и хотели бы знать больше крылатых выражений, чтобы лучше понимать свой родной язык, быть эрудированными людьми и получить хорошее образование.

А те, кто знает этот язык, об этом не жалеют, несмотря на сложности в его изучении.

Таким образом, актуальность темы исследования подтверждается результатами анкетирования.

Выводы

Латинский язык в настоящее время не играет в нашей повседневной жизни большого значения. Общепризнанным языком науки и делового общения является английский. Латынь служит, скорее, фондом для образования навык научных терминов и понятий. В русском языке много заимствований из латинского, особенно из области научно-технической, общественной политической терминологии: аудитория, республика, каникулы, конституция, экзамен и другие, о чем свидетельствует анализ учебников для 8 класса.

И все же ее изучают в гимназиях и университетах. Многие люди хотят в оригинале читать римские трактаты, поэмы, трагедии. Международные названия животным и растениям также дают на латинском языке. Названия лекарств и рецепты можно прочесть на латыни в любой аптеке Европы! Зная латынь, можно лучше и точнее понимать свой собственный язык, изучаемый иностранный язык, приобщиться к богатству античной культуры, расширить кругозор, узнать о мудрости древних и реалиях античного мира, важных исторических событиях того времени.

Знакомясь с высказываниями великих и знаменитых людей Древнего Рима, современный человек не только пополняет свой словарный запас, но и обращается к истории, литературе, философии. Как здорово, рассказывая о чем-либо, употребить крылатую латынь: « Sic transit gloria mundi » [сик транзит глориа мунди] – «так проходит земная слава». Или, услышав например, девиз олимпийских игр « Citius, altius, fortius» [цитиус альтиус фортиус] («быстрее, выше, сильнее»), суметь перевести его на русский язык!

Латинские крылатые выражения

Перевод на русский язык и русский эквивалент

1. (А) Abyssus abyssum invocat.

Бездна взывает к бездне. (Библия).

Рус.: Одна беда не ходит.

Пришла беда – отворяй ворота.

2. Acceptissima sember muněra sunt, auctor quae pretiosa facit.

Милее всего те подарки, ценность которых в самом дарителе (Овидий).

Рус.: Не по - хорошему мил, а по милу хорош.

3. Actum, ajunt, ne agas.

С чем покончено, к тому, говорят, не возвращайся (Поговорочное выражение).

Рус.: Сделанного не воротишь.

4. Alea jacta est.

Жребий брошен. (Слова Ю. Цезаря в 44ч. до Н.Э. при переходе реки Рубикон).

Рус.: Назвался груздем – полезай в кузов.

5. Amor caecus.

Любовь слепа.

6. Ante barbam docent senes.

До бороды учат старцев.

Рус.: Учить учёного.

7. Ante victoriam ne canas triumphum.

До победы не торжествуй.

Рус.: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.

Цыплят по осени считают.

Делить шкуру не убитого медведя.

8. Asinus asinum fricat.

Осёл трётся об осла. (Поговорка).

Рус.: Ты - мне, я – тебе.

Долг платежом красен.

9. Audentes fortuna juvat.

Дерзающим помогает фортуна. (Вергилий, древнеримский поэт, 70 – 19 г.г. до н.э.)

Рус.: Храбрым счастье помогает.

10. Aurora musis amica.

Аврора – музам подруга.

Рус.: Раньше вставать – ума наживать.

Утро вечера мудренее.

11. Aut Ceasar aut nihil.

Или Цезарь, или ничто.

(Император Калигула, 37 – 41 г. н.э.).рус.: Или пан, или пропал.

12. Aut non tentaris, aut perfice.

Или не берись, или доводи до конца. (Овидий).

13. Bis dat qui cito dat.

Вдвойне даёт тот, кто даёт быстро. (Публий Сир, римский монограф, 1 в. до н.э.).

Лови день! (Девиз эпикурейства.

Гораций, 65г. до н.э. - 8г. н.э.)

Рус.: Клюёт, так не зевай.

15. Canis timidus vehemetius latret quam mordet.

Боязливая собака сильнее лает, чем кусает.

(Бактрийская пословица, приводимая Курцием Руфом).

16. Cibi condimentum est fames.

Голод – приправа к еде. (Сократ).

Рус.: Голод – лучший повар.

17. Clipeum post vulněra sumere.

Взяться за щит после ранения. (Овидий).

Рус.: После драки кулаками не машут.

Задним умом крепок.

Хватился, когда с горы скатился.

18. Consuetudo est altěra natura.

Привычка – вторая натура. (Марк Туллий Цицерон 106 – 43 г.г. до н.э.).

19. Cucullus non facit monsehum.

Клобук монахом не делает.

Рус.: Не всяк монах, на ком клобук.

20. Cum tacer, clamant.

Тем, что они молчат, они кричат. (Цицерон, 106 – 43 г. до н.э.).

Рус.: Доброе молчание чем не ответ.

21. De gustibus non est disputandum.

О вкусах не спорят. (Плиний Младший, римский писатель, 61/62 – 114 г. н.э.).

22. Dies diem docet.

День учит день. (Краткая формулировка мысли, выраженной в стихе Публия Сира, римского мимографа, 1 в. до н.э., автора «Sentetiae».

23. Dies dolorem minuit.

День уменьшает страдание

Рус.: Время пройдёт – слёзы утрёт.

24. Dimidium facti, qui coepit habet.

Тот сделал полдела, кто уже начал. (Гораций).

Рус.: Доброе начало полдела откачало.

Почин всего дороже.

25. Domus propria – domus optima.

Свой дом – самый лучший дом.

Рус.: В гостях хорошо, а дома лучше.

26. Doneo eris felix, multos numerabis amicos.

Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей. (Овидий, древнеримский поэт, 43 г. до н.э. – 18 г. н.э.).

27. Do, ut des.

Я даю, чтобы ты дал. (Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами.).

28. Dum spriro spero.

Пока я дышу, я надеюсь. (Марк Туллий Цицерон, римский оратор, 106 – 43 г.г. до н.э.) (Луций Анней Сенека, философ, автор трагедий 4 г. до н.э. – 65 г. н.э.).

29. Ede, bibe, lude.

Ешь, пей, веселись.

Рус.: Живи, не скупись, с друзьями веселись.

30. Edǐmus, ut vivamus, non edǐmus, ut edamus.

Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть. (Сократ, древнегреческий философ, 470/469 – 399 г. до н.э.).

31. E fructu arbor cognoscitur.

По плоду узнаётся дерево.

32. Elephantum ex musca facis.

Ты делаешь из мухи слона.

33. Equi donati dentes non insipiciuntur.

Дарёному коню в зубы не смотрят.

34. Errare humanum est.

Ошибаться - свойственно человеку. (Сенека, римский философ, 4 г. до н.э. – 65 г. н.э.).

35. Est modus in rebus.

Есть мера в вещах. (Гораций – римский поэт 65 г. до н.э. – 8 г. н.э.).

Рус.: Мера – всякому делу вера.

36. Et fumus partiae est dulcis.

И дым отечества сладок. (Овидий).

рус.: Дома и солома съедома.

37. Et semel emissum volat irrevocabǐle verbum.

Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.

(Квинт Гораций Флакк, римский поэт, 65 г.г. до н.э. – 8 г. н.э.).

38. Ex duopus malis minus est deligendum.

Из двух зол должен выбрать меньшее.

39. Experientia est optima magistra.

Опыт – наилучший учитель.

40. Fama crescit eundo.

Молва растёт на ходу. (Вергилий).

рус.: Худая молва на крыльях летит.

41. Festina lente!

«Спеши медленно». Всё делай не спеша.

(Одна из обычных поговорок императора Августа, 30 г. до н.э.- 14 г. н.э.).

42. Finis coronat opus.

Конец венчает дело. (Латинский фразеологизм.).

Рус.: Конец – всему делу венец.

43. Flammo fumo proxima est.

Дым близок огню. (Плавт).

Рус.: Искру туши до пожара, напасть отводи до удара.

44. Fluctus in simpule (excitare).

Буря в стакане воды. (Цицерон).

45. Fortes fortune adjuvat.

Сильным помогает судьба. (Теренций, римский комедиограф, 195 – 159 г.г. до н.э.).

Рус.: Смелость города берёт. Смелого пуля боится.

46. Frontis nulla fides.

Лицам доверия нет. (Ювенал).

рус.: Не всё то золото, что блестит.

47. Gutta lavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.

Капля долбит камень не силой, а частым падением. (Овидий, римский поэт, 43 г. до н.э. – 17 г. н.э.).

48. Habeas tibil.

Имей при себе.

Рус.: Держи язык за зубами.

49. Hic Rhodus, hic salta!

Здесь Родос, здесь прыгай. (Из басни «Хвастливый пятиборец» Эзопа, 6 в. до н.э.).

50. Homo homini lupus est.

Человек человеку волк.

(Тит Макций Плавт, римский комедиограф, середины 3 в. до н.э., 184 г. до н.э.).

51. Homo ipse suae fortunae faber est.

Человек сам кузнец своего счастья.

(Сократ, древнегреческий философ, 470/469 – 399 г.г. до н.э.).

52. Homo locum ornate, non homǐnem locus.

Человек украшает место, а не место красит человека.

53. Homo proponit, sed dues disponit.

Человек предполагает, бог располагает.

(Фома Кемпийский, 14 в. монах – мистик).

54. Intelligenti pauca.

Для понимающего достаточно и немногого.

55. Ira furor breris est.

Гнев есть кратковременное умоисступление. (Гораций).

Рус.: Дурака легко вывести из себя.

56. Irretit muscas, transmittit aranea vespas.

Кто любит мух, превращает ос в пауков.

57. Male parta, male dilabuntur.

То дурно добыто, то дурно расточито. (Цицерон).

Рус.: Как нажито, так и прожито.

58. Manus manum lavat.

Рука руку моет. (Греческий комедиограф Эпихарм, конец 6 – начало 5 в. до н.э.).

Метать бисер перед свиньями.

(Евангелие).

60. Medicus curat, natura sanat.

Врач лечит, природа оздоровляет. (Афоризм древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа).

61. Mens sana in corpŏre sano.

Здоровый дух в здоровом теле.

(Ювенал, римский поэт – сатирик, 60 – 27 г.г. до н.э.).

62. Multa petentibus desunt multa.

Кто многого добивается, тому многого не достаёт.

(Гораций).

Рус.: Аппетит приходит во время еды.

63. Nam sine doctrina vita est quasi mortis imago.

Жизнь без учения подобна смерти.

Рус.: Век живи, век учись!

64. Ne quid nimis.

Ничего сверх меры.

(Теренций).

65. Ne sutor supra crepǐdam.

Башмачник, суди не выше сапога.

(Плиний).

рус.: Всяк сверчок знай свой шесток.

66. Non bis in idem.

Не дважды за одно и то же. (Изменённая формула римского права).

Рус.: Нельзя войти дважды в одну и ту же реку.

67. Non omne quad nitet aurum est.

Не всё, что блестит – золото.

68. Non scholae, sed vitae discimus.

Мы учимся не для школы, а для жизни. (Сенека, 4 – 68г.до н.э.).

Рус.: Учись смолоду, под старость не будешь знать голоду.

69. Non omnia possǔmus omnes.

Не все мы можем всё. (Луцилий – римский сатирик 2 в. до н.э.).

70. Nulla aetas ad discendum sera.

Учиться никогда не поздно.

Рус.: Век живи, век учись.

71. Nulla requla sine exceptione.

Нет правила без исключения.

72. Nullum malum sine aliquo bono.

Нет худа без добра.

73. Nullum periculum sine periculo vincitur.

Ни одна опасность не побеждается без опасности.

Рус.: Клин клином вышибают.

74. Nullus propheta in partia.

Нет пророка в своём отечестве.

75. Otium post neqotium.

Отдых после дела.

Рус.: Кончил дело – гуляй смело.

76. Otium saene dat vitium.

Праздность часто приводит к пороку.

77. Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.

Рожают горы, а родится смешная мышь. (О смехотворных результатах больших усилий или обещаний).

(Поговорка у латинских и греческих писателей).

78. Periculum est in mora.

Опасность в промедлении. (Тит Ливий, римский историк, 59 г. до н.э. – 17 г. н.э.).

79. Plenus venter non studet libenter.

Сытое брюхо к учению глухо.

80. Post nubila Phoebus.

После туч – Феб.

(Засвидетельствовано как поговорка в сборнике с Франка, 16 в.).

Рус.: После ненастья – солнце.

81. Potius sero, quam hunguam.

Лучше поздно, чем никогда. (Тит Ливий).

82. Proximus sum egomet mihi.

Я сам себе самый близкий. (Плавт).

рус.: Своя рубаха ближе к телу.

83. Quae nocet, docet.

Что вредит, то учит.

Рус.: Обжёгшись на молоке, дуешь на воду.

Пуганая ворона и куста боится.

84. Qualis rex, talis grex.

Каков поп, таков и приход. (Латинская пословица).

Рус.: Каков вождь, таково и стадо.

85. Quat capǐta, tot sensus.

Сколько голов, столько умов. (Публий Теренций, римский комедиограф, 195 – 159 г.г. до н.э.).

Делом, не словами.

Рус.: Меньше слов, а больше дела.

87. Repetitio est mater studiorum.

Повторение – мать учения. (Латинский фразеологизм).

88. Sapienti sat (satis).

Для понимающего – достаточно. (Плавт, римский комедиограф 3 в. до н.э. – 184 г. до н.э.).

Рус.: Мудрому свистни, а он уже мыслит.

89. Sero venientibus ossa.

Поздно приходящим – кости. (Латинская поговорка).

Рус.: Опоздал – кости глодал.

90. Silencicus videtur confessio.

Молчание равносильно признанию. (Сенека).

91. Si vivis Romae romano vivǐto more.

Если живёшь в Риме, живи в согласии с римскими обычаями.

Рус.: В чужой монастырь со своими уставами не ходи.

92. Simǐlis simǐli gaudet.

Подобный подобному радуется. (Макробий).

Рус.: Рыбак рыбака видит издалека.

93. Suavǐter in modo, fortǐter in re.

По существу дела – твёрдо, по способам – мягко.

Рус.: Мягко стелет, да жёстко спать.

94. Saus cique mos est.

У каждого свой обычай.

рус.: Всяк молодец на свой образец.

95. Tempus omnia revelat.

Время всё вскроет.

Рус.: Шила в мешке не утаишь.

96. Timeo Danaos et dona ferentes.

Я боюсь данайцев и дары приносящих.

(Высказывание, приписываемое троянскому жрецу Апполона Лаокоону).

Рус.: С медведем дружись, а за топор держись.

97. Tu hoc instristi, tibi omne est exedendum.

Ты это начал, тебе всё и расхлёбывать. (Теренций).

рус.: Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай.

98. Tundatur ferrum dum novus ignis inest.

Куй железо, пока горит огонь.

Рус.: Куй железо, пока горячо.

99. Tunica proprior pallia est (palliost).

Туника ближе к телу, чем паллий. (Плавт).

рус.: Своя рубашка ближе к телу.

100. Una herundo ver non facit.

Одна ласточка весны не делает.

Рус.: Один в поле не воин.

101.Unius pecudis scabies totum commaculat gregem.

Парша одного животного оскверняет всё стадо.

рус.: Паршивая овца всё стадо портит.

102. Utile dulci miscēre.

Смешивать полезное с приятным. (Гораций). рус.: Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.

103. Ut salutes, ita salutaběris.

Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.

104. Verǐtas odium parit.

Правда рождает ненависть. (Теренций).

Рус.: Правда глаза колет.

105. Vestis virum facit.

Одежда делает человека.

Рус.: Одежда красит человека.

Плащ на золотой подкладке укроет все недостатки.

106. Vinci qui patǐtur.

Побуждает тот, кто терпелив.

Рус.: Терпи, казак, атаманом будешь. Терпение и труд все перетрут.

Список литературы.

  1. Афонькин С.Ю. Толковый словарь иностранных слов греческого и латинского происхождения. – С.Петербург: Химиздат, 2000г.
  2. Ашукин Н.С., Ашукина М.П. Крылатые слова.М.: «Художественная литература», 1987г.
  3. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. М.: «Русский язык», 1982г.
  4. Большая Советская Энциклопедия.
  5. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. М.: «Просвещение», 1987г.
  6. Купреянова В.Н., Умнова Н.М. Краткий словарь латинских слов, сокращений и выражений. Новосибирск, 1971г.
  7. Овруцкий Н.О. Крылатые латинские выражения. М., 1969г.
  8. Откупщиков Ю.В. «К истокам слова». М., Просвещение, 1973г.
  9. Словарь иностранных слов. М., 1979г.
  10. http://www.latinpro.info
  11. http: // www. wikipedia.ru

Многие, наверное, помнят пушкинские слова, вынесенные в заголовок. «Ныне» - это, как можно догадаться, почти двести лет назад. Сейчас же редкий наш современник может похвастаться хотя бы онегинскими познаниями в этом языке: умением «эпиграфы разбирать», знакомством с творчеством Ювенала или способностью вспомнить «из Энеиды два стиха». Значит ли это, что латынь мертва? Не вполне.

С 1950-х годов в Европе существует так называемое движение за живую латынь, ставящее своей целью вернуть латыни статус если не языка международного общения, то хотя бы языка науки. Движение это довольно активно. Образцом языка и стиля для современной латыни считается классическая латынь и латынь эпохи Возрождения. Речи об упрощении языка не идет, а осовременивание сводится к разработке и кодификации методов создания и введения в обиход новой лексики, соответствующей современным реалиям. В Италии, неподалеку от Рима, есть даже учебное заведение, называющееся Vivarium Novum, в котором не только все преподавание, но и бытовое общение ведется на латинском и древнегреческом языке.

Впрочем, возникает вопрос: почему, если движение за живую латынь активно и довольно популярно в Европе, мы до сих пор не вернулись к использованию этого языка, к повсеместному преподаванию его в школе, к чтению на нем классической и новой литературы? Ответ прост: экономической целесообразности в замене, скажем, английского языка в международном общении латынью нет. А вот проблемы у живой латыни есть, и они таковы:

1. Латынь как массовый вспомогательный язык оказывается в этой роли менее удобной, чем большинство существующих коммуникативно реализованных искусственных языков: она объективно сложнее для изучения, чем эсперанто или, скажем, глоса, окциденталь, интерлингва. Учитывая ограниченный характер применения вспомогательного языка большей частью его пользователей, то есть употребление его в различных бытовых ситуациях при общении в иноязычной среде, латынь представляется в этой роли избыточной.

2. Принятие латыни в качестве языка науки с большой долей вероятности потребует перевода значительного корпуса специализированных сочинений, написанных на национальных языках уже после выхода латыни из научного употребления в XIX-XX вв. (в разных научных сферах по-разному), - хотя бы для того, чтобы конкретному исследователю было удобно на них ссылаться, не погружаясь каждый раз в утомительные переводческие штудии. Технически это осуществимо, но требует немалых средств.

3. Против мертвого языка, с капитальным изучением которого будет сопряжено получение фундаментального высшего образования, будет работать предубеждение большей части общества. Вряд ли это будет выглядеть столь уж полезным с точки зрения как чиновников от образования, так и большей части учащихся.

Можно, конечно, вспомнить пример возрожденного усилиями Элиэзера Бен-Йехуды и его единомышленников иврита, вышедшего из употребления гораздо раньше латыни - не в XVIII-XIX веках, а за несколько веков до нашей эры. Однако сравнение латыни с ивритом будет не вполне правомерным: иврит был возрожден для внутринационального общения и предлагался Бен-Йегудой как новый родной язык для будущего еврейского государства.

Иначе с латынью: здесь цель - международное общение, как преимущество позиционируется именно отсутствие привязки языка к отдельному ныне живущему народу. Следовательно, международную латынь всем и всегда придется учить. Язык - это не только морфология плюс словарь, но и фразеология, синтаксис, стилистика. В этом латынь не отличается от ныне здравствующих языков: учащихся подстерегают все те же сложности. Многие ли готовы преодолевать их ради владения не самым полезным на практике и в быту языком?

Впрочем, движение за живую латынь заслуживает если не поддержки, то хотя бы симпатии: хорошее владение латынью дает как минимум возможность приобщиться к истокам европейской цивилизации без посредников и поводырей. Движение это широко представлено в сети Интернет; данные ниже ссылки помогут познакомиться с ним ближе.

Несколько советских статей, посвященных вопросу возвращения латыни в современный международный обиход:
http://www.philology.ru/linguistics3/borovsky-91.htm
http://www.philology.ru/linguistics3/maadla-84.htm

О переводах Пушкина на латинский язык:
http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v72/v72-068-.htm

Российский сайт, целиком посвященный живой латыни: http://linguaeterna.com/

Выходящие уже 25 на финской радиостанции YLE Radio еженедельные новостные сводки на латыни:
http://yle.fi/radio1/tiede/nuntii_latini/

Другой пример устного использования латыни - доклад известного немецкого филолога-классика Вильфрида Штро, гневно обрушивающегося на искусственный латинско-греческий композит ‘humanismus’.